讲座24056:时政话语外译——忠实与融通

发布者:吴一凡发布时间:2024-09-25浏览次数:10

主讲人:徐亚男

时 间:2024-10-09 15:00 至 2024-10-09 16:30

地 点:东语学院报告厅

主讲人简介:徐亚男,中国翻译协会常务理事。

主讲内容:时政话语的范围与性质决定了时政话语译入外语的要求。要完整准确翻译时政话语,译员应该采取的翻译approach。通过实例讨论,了解透彻理解原语、掌握政策、提高敏感度、深入调研对于翻译中国理念、中国方案、中国政策、中国特色语汇的重要性。考虑语境以及目标语受众的思维习惯对于准确翻译以免产生误解或曲解的必要性。唯此才能确保时政话语外译既忠实于原语并体现原语的本色,又融通中外,加强受众的接受度,提升时政话语外译的效果。

教学科研

  • 讲座24058:打开中美关系—学习毛主席和周总理的战略思维和外交艺术
  • 讲座24057:浅谈外交外事翻译的特点及要求
  • 讲座24056:时政话语外译——忠实与融通
  • 讲座24055:东亚视域下的阳明精神——以日本韩国为例
  • 讲座24054:路遥与《山花》杂志
  • 讲座24053:国际布克奖与新世界文学的虚假多元
  • 讲座24052:词汇结构的特色研究
  • 讲座24051:文本的历时研究视角